[中文歌詞] JAY-Z feat. Eminem - Renegade 叛教者
#JAYZ #Eminem #中文歌詞
※版權歸 JAY-Z 所有※
※All rights belong to JAY-Z※
原歌曲連結:https://youtu.be/a7YTB985oMA
.個人感想.
這首歌 JAY-Z 跟 Eminem 探討的議題不太一樣
JAY-Z 主要是在講自己身為街頭出生的孩子
看不慣街頭文化被誤解的亂象這件事
Eminem 則是在講自己的音樂不被大眾主流價值觀接受的事情
「叛教者」一詞就在這兩者間有了類似的意義
就是「非主流價值觀認可之人」
這是我第一次翻譯 JAY-Z 的歌曲
我很喜歡他的敘事方式
沒有華麗的押韻技巧或是複雜的文字遊戲
就是很生動地描述事件的發生
尤其是第二段講述自己青少年時期販毒維生的經歷
雖然語調冷靜平淡
但卻可以很深刻地從文字中感受到他的真情留露
特別是這兩句
「Could not stress to me, I wasn't grown
'Specially on nights I brought somethin' home to quiet the stomach rumblings」
完全可以讓聽者想像一個無助的孩童為求溫飽不擇手段的畫面
真的讓人很揪心
又讓人不禁開始思考
憑什麼同住在一個地球上的人類
就因為生長環境與條件不同
成長過程就有的可以過的順遂、幸福、美滿
有的卻只能顛頗、無助、艱辛
而 Eminem 的部分我同樣也是比較喜歡第二段的部分
刺激了一堆宗教信徒
類似於「The Way I Am」
表達「既然你們認為我是個叛教者,那我就要當最叛教的那個」這種信念
真的很有 Eminem 一如既往的霸氣
另外 我還特別喜歡這句
「What did I do? I'm just a kid from the gutter makin' his butter off these bloodsuckers」
扣回 JAY-Z 的主題
再跟自己想表達的事情結合
再次強調資本主義家與街頭人的差異
前者不斷打壓、醜化後者
而後者無力也無權反抗
求生存是他們唯一的人生目標
而對於 Eminem
做自己喜歡的音樂也是這麼一回事
評論家一再抨擊你的作品
儘管你只是希望自己的作品能夠浮上檯面
甚至不奢求眾人都喜愛
但就是會有人擋在這路上
有時也不為什麼
就只是因為他們可以
然而這樣的生態經歷了時光的流動也未曾變過
想想也是滿可悲的
.其他翻譯這首歌的優秀譯者.
卡尼:https://reurl.cc/KQE89m
.Lyrics 歌詞.
Motherfuckers say that I'm foolish, I only talk about jewels
那群混帳說我是個笨蛋,只懂得談論金銀財寶
Do you fools listen to music
你們這些白痴真的有認真聽歌嗎
Or do you just skim through it?
還是你們就只是大致聽過而已?
See, I'm influenced by the ghetto you ruined
看啊,我深受那個被你們鄙夷的街頭文化所影響
The same dude you gave nothin'
作為一個從未受到外部援助的人
I made somethin' doin' what I do through and through
我仍靠著我現在做的事情撐過了這一切
And I give you the news with a twist
我表達的事情可能跟你接收到的不太一樣
It's just his ghetto point of view
畢竟我是真的生活在街頭中的人
The renegade, you been afraid I penetrate pop culture
我是個叛教者,你們一再擔憂我會滲透進流行文化
Bring 'em a lot closer to the block where they pop toasters
怕我會帶領世人一步步走近貧民烤吐司的街頭
And they live with they moms
他們都和媽媽一起住
Got dropped roadsters
偷了輛跑車
From botched robberies, niggas crouched over
那是場拙劣的搶劫,黑人兄弟不得已被迫蹲了下來
Mami's knocked up 'cause she wasn't watched over
有個女孩懷孕了,因為她母親沒時間關照她
Knocked down by some clown
就有個小丑趁機上了她
When child support knocked,
而當兒童福利機構找上門時
"No, he's not around"
她只能回覆:「不,孩子的父親不在」
Now, how that sound to ya? Jot it down
現在,這一切聽起來如何啊?記下來
I bring you through the ghetto without ridin' 'round
我不用實地探查的方式,就帶你走過了街頭
Hidin' down, duckin' strays from-
你得以不用戰戰兢兢地躲避–
Frustrated youths stuck in they ways
那擋在青少年成長路上的挫折童年
Just read a magazine that fucked up my day
剛讀了本搞砸我一整天心情的雜誌
How you rate music that thugs with nothin' relate to it?
那些不曾經歷過幫派文化的人到底要怎麼評價幫派音樂?
I help them see they way through it, not you
我協助他們撐過這一切,但你沒有
Can't step in my pants, can't walk in my shoes
我們穿不好褲子,踏不進鞋子
Bet everything you worth
用你所有有價值的東西跟你打賭
You'll lose your tie and your shirt
你遲早會失去你的領帶和西裝
Since I'm in a position
自從我站在這個位置
To talk to these kids and they listen
就嘗試與這些孩子們對話,想讓他們聽清
I ain't no politician, but I'll kick it with 'em a minute
我不是政客,可要是提到他們,我恨不得盡早把他們處理掉
'Cause see, they call me a menace
因為你看,人們總稱我是個威脅
And if the shoe fits, I'll wear it
而要是這鞋子合我的腳的話,我就會穿
But if it don't, then y'all'll swallow the truth, grin and bear it
但要是不合的話,那你們就該接受這事實,並笑著接受
Now who's the king of these rude, ludicrous, lucrative lyrics?
現在誰是這些粗俗、可笑但又賺錢的歌詞的贏家啊?
Who could inherit the title, put the youth in hysterics-
誰有資格繼承這些頭銜,讓年輕人為他瘋狂–
Usin' his music to steer it, sharin' his views and his merits?
還把他的音樂作為人生哲學,傾聽著他的故事和價值觀啊?
But there's a huge interference
不過卻存在個巨大的阻礙
They're sayin' you shouldn't hear it
人們不斷阻止大眾聽他的音樂
Maybe it's hatred I spew, maybe it's food for the spirit
我吐出的或許是恨意,或許是精神糧食
Maybe it's beautiful music I made for you to just cherish
又或許只不過是我希望你們能夠珍惜的美妙的音樂
But I'm debated, disputed, hated and viewed in America
但我在美國卻不斷被排斥、議論、憎恨和過度檢視
As a motherfuckin' drug addict, like you didn't experiment?
視我為該死的毒蟲,好像你們不曾經歷過這些一樣?
Now, now, that's when you start to stare at who's in the mirror
現在,現在,你開始審視鏡中的自己
And see yourself as a kid again, and you get embarrassed
你看見了孩童時期的自己,你倍感蒙羞
And I got nothin' to do but make you look stupid as parents
我沒什麼要做的,只不過是想讓身為父母的你們難堪罷了
You fuckin' do-gooders
你們真是群可悲又幫倒忙的人
Too bad you couldn't do good at marriage
真可憐,你們大概連自己的婚姻都管理不好吧
And do you have any clue what I had to do to get here?
你們真的懂我為了達到今天的地位花了多少努力嗎?
I don't think you do
我不認為你們懂
So stay tuned and keep your ears glued to the stereo
所以給我張大你的耳朵,把耳朵貼近音響
'Cause here we go, he's Jigga-Jur-Jigga-Jih-Jigga
因為我們要來了,為你介紹 Jigga-Jur-Jigga-Jih-Jigga
And I'm the sinister Mr. Kiss-My-Ass is just a-
而我是兇惡的「親我屁股」先生,也是個–
Renegade, never been afraid to say
叛教者,我從不避諱地說
What's on my mind at any given time of day
隨便給個時間我都不吝嗇分享我的精神狀態
'Cause I'm a renegade
因為我是個叛教者
Never been afraid to talk about anything
不避諱談論任何事情
Anything
任何事情
Renegade, never been afraid to say
叛教者,從不逃避這個話題
What's on my mind at any given time of day
包括我的內心無時無刻的想法
'Cause I'm a renegade
因為我是個叛教者
Never been afraid to holler about anything
沒有什麼事情是我避而不談的
Anything
任何事情
I had to hustle, my back to the wall, ashy knuckles
我必須努力打拼,我背靠著牆,手指指節都變得灰白
Pockets filled with a lotta lint, not a cent
口袋裝滿著棉絮,卻不見一分錢
Gotta vent
我得找個出口發洩
Lotta innocent lives lost on the project bench
畢竟我看見了太多無辜的生命在混混聚集的長凳旁逝去
What you hollerin'? Gotta pay rent, bring dollars in
你在閒逛什麼?還要付房租呢,去生出錢來
By the bodega, iron under my coat, feelin' braver
站在酒窖旁,大衣下藏著槍,我感覺更勇敢了些
Durag wrappin' my waves up, pockets full of hope
頭巾束起我的頭髮,口袋裡裝的都是希望
Do not step to me
別走近我
I'm awkward, I box lefty
我是個很尷尬的存在,揮拳是個左撇子
An orphan, my pops left me
是個孤兒,我爸早就離開我了
And often my mama wasn't home
而我媽常常不在家
Could not stress to me, I wasn't grown
別給我壓力,我還沒長大
'Specially on nights-
尤其是當我在每個夜晚–
I brought somethin' home to quiet the stomach rumblings
嘗試帶些食物來安撫我那咕嚕叫的肚子
My demeanor thirty years my senior
我外表表現得比實際年齡還大三十歲
My childhood didn't mean much, only raisin' green up
我的童年沒什麼意義,只不過是不斷在靠著毒品賺錢罷了
Raisin' my fingers to critics
對評論家高舉中指
Raisin' my head to the sky
抬頭仰望天空
Big, I did it, multi before I die
Big,我辦到了,在死前成功了
No lie, just know I chose my own fate
不開玩笑,只要知道我決定了自己的命運
I drove by the fork in the road and went straight
我在岔路前選擇直直前行
See, I'm a poet to some, a regular modern-day Shakespeare
你懂,對於某些人而言我是個詩人,相當於現代的莎士比亞
Jesus Christ, the king of these Latter-day Saints here
又或者說像耶穌基督,這些後期聖徒的領導者
To shatter the picture in which of that as they paint me as
目標是毀掉那些人們為我建立起的形象
A monger of hate, satanist, scatter-brained atheist
一個宣揚仇恨之人,撒旦教徒,輕率的無神論者
But that ain't the case, see, it's a matter of taste
但這些其實都不是問題,看,這只不過是個人喜好問題罷了
We as a people decide-
我們身為人類能夠決定–
If Shady's as bad as they say he is
Shady 是否真的如同其他人所說的那麼壞
Or is he the latter, a gateway to escape?
又或者他是後者,一個通往解放的途徑?
Media scapegoat who they can be mad at today
現今的媒體總愛找個代罪羔羊來讓人們有個生氣的對象
See, it's as easy as cake, simple as whistlin' "Dixie"
看啊,這沒什麼困難的,簡單得就好比用口哨吹奏「Dixie」
While I'm wavin' the pistol at sixty Christians against me
我向我面前六十個基督教徒揮舞手槍
Go to war with the Mormons
同時和摩門教徒開戰
Take a bath with the Catholics in holy water
還和天主教徒在聖水裡沐浴
No wonder they tried to hold me under longer
怪不得他們一直想要把我壓到水下
I'm a motherfuckin' spiteful, delightful eyeful
我是個他媽的惡毒而又令人愉悅,受人矚目的
The new Ice Cube, motherfuckers hate to like you
新的 Ice Cube,王八蛋們就是不肯喜歡這種人
What did I do? I'm just a kid from the gutter
我到底做了什麼?我只不過是個出身自貧民窟的孩子
Makin' his butter off these bloodsuckers
不斷試圖從這些吸血鬼手裡獲取一些奶油
'Cause I'm a motherfuckin'-
因為我是個他媽的–
Renegade, never been afraid to say
叛教者,我從不避諱地說
What's on my mind at any given time of day
隨便給個時間我都不吝嗇分享我的精神狀態
'Cause I'm a renegade
因為我是個叛教者
Never been afraid to talk about anything
不避諱談論任何事情
Anything
任何事情
Renegade, never been afraid to say
叛教者,從不逃避這個話題
What's on my mind at any given time of day
包括我的內心無時無刻的想法
'Cause I'm a renegade
因為我是個叛教者
Never been afraid to holler about anything
沒有什麼事情是我避而不談的
Anything
任何事情
Renegade, never been afraid to say
叛教者,我從不避諱地說
What's on my mind at any given time of day
隨便給個時間我都不吝嗇分享我的精神狀態
'Cause I'm a renegade
因為我是個叛教者
Never been afraid to talk about anything
不避諱談論任何事情
Anything
任何事情
Renegade, never been afraid to say
叛教者,從不逃避這個話題
What's on my mind at any given time of day
包括我的內心無時無刻的想法
'Cause I'm a renegade
因為我是個叛教者
Never been afraid to holler about anything
沒有什麼事情是我避而不談的
Anything
任何事情
留言
張貼留言