[中文歌詞] Eminem - Mosh 狂舞
#Eminem #中文歌詞 #Encore
※版權歸Eminem所有※
※All rights belong to Eminem※
原歌曲連結:https://youtu.be/9wRLd5l7WYE
.個人感想.
這首延續了上一張專輯The Eminem Show的反戰風格
一樣是針對小布希當時發布的一連串反恐戰爭表達抗議
我個人認為很適合在近期向大家分享這首歌
這首歌名選用的措辭很有趣
「Mosh」一般而言是「狂舞」的意思
特別是像大型表演活動中
最前排的推擠區
所以在這裡被Eminem當作
「反戰抗爭的最前線活動」
不過取其原意的話
也很有可能是在暗諷小布希在當時試圖撫平民眾的謊言
就像「Square Dance」裡一樣
即使國家不斷經歷著戰火的無情分割
他卻仍舊呼籲民眾冷靜、跳舞狂歡
極度諷刺
另外
我很喜歡這首歌的flow
乍聽之下好像整首歌都是用「唸的」一樣
不過撇出這首歌大量的韻腳變換外
我認為Eminem用flow做出這種效果
很有可能是為了營造出
抗爭時現場與人們加油打氣的氛圍
尤其是第二段verse
真的有讓我身歷其境
彷彿置身在反戰示威現場
即使我不在現場
都有種士氣被鼓舞的感覺
莫名激動又感動
BTW
不知道Eminem會不會對最近烏俄戰爭有所回應
反正無論如何
還是希望戰事盡快平息
天佑世人🙏
.Lyrics 歌詞.
I pledge allegiance to the flag of the United States of America
我謹宣誓效忠美利堅合眾國國旗
And to the republic for which it stands
及效忠所代表之共和國
One nation, under God, indivisible
上帝之下的國度,不可分裂
With liberty and justice for all
自由平等全民皆享
Scrutinize every word, memorize every line
檢查每個詞彙,熟記每句歌詞
I spit it once, refuel, re-energize, and rewind
吐出,填彈,蓄力,回放
I give sight to the blind, my insight through the mind
我精闢的見識甚至能帶給盲人全新的視野
I exercise my right to express when I feel it's time
當我覺得時機成熟時,我將行使我的言論自由
It's just all in your mind, what you interpret it as
那只不過是你內心的想法,但結果取決於你表達的方式
I say to fight
我說「爭取自己的權益」
You take it as "I'ma whip someone's ass"
你卻解讀為「我要大家訴諸於暴力」
And if you don't understand, don't even bother to ask
你要是無法理解我的意思,那就不要浪費時間來打擾我
A father who has grown up with a fatherless past
一個在沒有父親的陪伴下成長的父親
Who has blown up now to rap phenomenon that has
在嘻哈圈一夜成名
Or at least shows no difficulty multitaskin'
還展現了他有多麼擅長多工處理
And juggling both, perhaps mastered his craft slash
同時兼顧兩項要事,甚至可以說兩樣都精通
Entrepreneur who's helped launch a few more rap acts
而他又是個發掘許多出色饒舌歌手的企業家
Who's had a few obstacles thrown his way through the last half of his career
他在他生涯前期遭遇了不少障礙
Typical manure, movin' past that
但這只不過是典型的肥料,越過它就沒事了
Mr. Kiss-His-Ass-Crack, he's a class act
這位過度高傲的先生,你們都該拿他當模範
Rubber Band Man, yeah, he just snaps back
吸收了極大壓力的男人,他現在帶著怒氣回來了
Come along, follow me as I lead through the darkness
跟我走,讓我帶領你們穿過黑暗
As I provide just enough spark that we need to proceed
我會帶給你們足以繼續前進的光明
Carry on, give me hope, give me strength
走下去,你們帶給我希望與力量
Come with me and I won't steer you wrong
跟著我走,我不會讓你們誤入歧途
Put your faith and your trust as I guide us through the fog
把信仰希冀於我,相信我會帶我們穿過這片雲霧
To the light at the end of the tunnel
直往隧道另一端的光芒前進
We gon' fight, we gon' charge
我們會奮戰,會衝撞
We gon' stomp, we gon' march through the swamp
會踏步,大力重踩過前方泥沼
We gon' mosh through the marsh
我們會在泥濘中狂舞
Take us right through the doors
最終走向勝利的盡頭
All the people up top, on the side and the middle
所有上方的、兩側的和中間的朋友們
Come together, let's all form and swarm just a little
大家一起聚成一塊,都再靠近一點
Just let it gradually build from the front to the back
讓人潮從最前方一路向後蔓延
All you can see is a sea of people
讓我看到廣闊的人海
Some white and some black
裡面有白人也有黑人
Don't matter what color
膚色並不重要
All that matters we're gathered together
重要的是我們現在集中在這
To celebrate for the same cause no matter the weather
不畏風雨地為了同樣的事情慶祝
If it rains, let it rain, yeah, the wetter, the better
下雨的話,就讓它下,下得越大越好
They ain't gon' stop us, they can't
沒有人阻止得了我們
We're stronger now more than ever
我們比過去任何一個時刻都來得強大
They tell us no, we say yeah
他們說不,我們偏說好
They tell us stop, we say go
他們說停,我們偏要走
Rebel with a rebel yell, raise hell, we gon' let 'em know
反抗者一個接著一個大吼、引起騷亂,我們得讓他們看見我們
Stomp, push, shove, mush, fuck Bush
推擠踩踏衝撞,去你媽的小布希
Until they bring our troops home
我們會一直待在這,直到他讓我們國家的軍隊撤退
Come on, just-
一起來,就-
Come along, follow me as I lead through the darkness
跟我走,讓我帶領你們穿過黑暗
As I provide just enough spark that we need to proceed
我會帶給你們足以繼續前進的光明
Carry on, give me hope, give me strength
走下去,你們帶給我希望與力量
Come with me and I won't steer you wrong
跟著我走,我不會讓你們誤入歧途
Put your faith and your trust as I guide us through the fog
把信仰希冀於我,相信我會帶我們穿過這片雲霧
To the light at the end of the tunnel
直往隧道另一端的光芒前進
We gon' fight, we gon' charge
我們會奮戰,會衝撞
We gon' stomp, we gon' march through the swamp
會踏步,大力重踩過前方泥沼
We gon' mosh through the marsh
我們會在泥濘中狂舞
Take us right through the doors
最終走向勝利的盡頭
Imagine it pourin', just rainin' down on us
想像一場滂沱大雨,直落在我們身上
Moshpits outside the Oval Office
在總統辦公室外的搖滾區
Someone's tryna tell us somethin'
有人嘗試告訴我們些什麼
Maybe this is God just sayin'
或許只是上帝在暗示著我們
We're responsible for this monster, this coward
暗示我們該為那怪物、那孬種負責
That we have empowered, this is Bin Laden
那個我們賦予他權力的,那個行事像賓拉登的
Look at his head noddin'
看,他自己也承認了吧
How could we allow somethin' like this
我們怎麼有辦法在看著這一切發生的同時
Without pumpin' our fists?
忍住不揮出我們的拳頭?
Now this is our final hour
現在是我們的關鍵時刻
Let me be the voice and your strength and your choice
讓我成為你們的聲音、你們的力量、你們的決定
Let me simplify the rhyme just to amplify the noise
讓我簡化我的韻腳以強化我們的音量
Try to amplify it, times it
放大我們的音量
And multiply it by sixteen million
把音量乘以一千六百萬倍
People all equal at this high pitch
讓我們的聲音震耳欲聾
Maybe we can reach Al-Qaeda through my speech
或許蓋達組織聽得見我們
Let the president answer a higher anarchy
他們就會讓總統好好體驗無政府狀態
Strap him with an AK-47, let him go
在他手上綁把自動步槍,放他上戰場
Fight his own war, let him impress daddy that way
讓他自己去打仗,親自讓他爸爸對他刮目相看
No more blood for oil
不再為石油奉上我們的鮮血
We got our own battles to fight on our own soil
我們在我們的國家有更重要的戰役要打
No more psychological warfare
省了你的心理戰
To trick us to thinkin' that we ain't loyal
別再嘗試說服我們是不愛國的
If we don't serve our own country, we're patronizin' a hero
我們不為自己的國家而戰,是因為我們知道怎樣才叫真正的英雄
Look in his eyes, it's all lies
看著他的眼睛,你會發現其中充滿了謊言
The stars and stripes have been swiped, washed out, and wiped
星星和條紋的意義都被抹去
And replaced with his own face
取而代之的是他自己的臉,要我們尊重他
Mosh now or die
出來反抗吧,不然就只有死路一條
If I get sniped tonight, you'll know why
要是我今晚被暗殺了,你們猜得到原因
'Cause I told you to fight
就是因為我叫你們站出來為自己而戰
Come along, follow me as I lead through the darkness
跟我走,讓我帶領你們穿過黑暗
As I provide just enough spark that we need to proceed
我會帶給你們足以繼續前進的光明
Carry on, give me hope, give me strength
走下去,你們帶給我希望與力量
Come with me and I won't steer you wrong
跟著我走,我不會讓你們誤入歧途
Put your faith and your trust as I guide us through the fog
把信仰希冀於我,相信我會帶我們穿過這片雲霧
To the light at the end of the tunnel
直往隧道另一端的光芒前進
We gon' fight, we gon' charge
我們會奮戰,會衝撞
We gon' stomp, we gon' march through the swamp
會踏步,大力重踩過前方泥沼
We gon' mosh through the marsh
我們會在泥濘中狂舞
Take us right through the doors
最終走向勝利的盡頭
Come on
我們一起上
And as we proceed to mosh through this desert storm
隨著我們狂舞穿越這場風暴
And these closing statements
這些行動的結局
If they should argue, let us beg to differ
要是不是我們所預想的,請允許我們乞求不同的決定
As we set aside our differences
讓我們先撇開我們之間的差異
And assemble our own army
然後集結我們的軍隊
To disarm this weapon of mass destruction
藉此使這場大規模毀滅被迫繳械
That we call our president for the present
讓我們叫上我們當前的總統
And mosh for the future of our next generation
一起為了下一代的未來做出行動
To speak and be heard
說出訴求,望人傾聽
Mr. President, Mr. Senator
總統先生,參議員先生
Can you guys hear us?
你們聽見了嗎?
留言
張貼留言