[中文歌詞] Eminem - Yellow Brick Road 黃磚路
#Eminem #中文歌詞 #Encore
※版權歸Eminem所有※
※All rights belong to Eminem※
原歌曲連結:https://youtu.be/Qht8_OdNyks
.個人感想.
這首歌是針對Foolish Pride這首歌的公開致歉
雜誌The Source在2003年時挖掘出該首歌
發現其中含有大量種族其實的內容
因此在當時對於Eminem是非常嚴重的負面新聞
大家都清楚Eminem是個充滿爭議的饒舌歌手
幾乎各種能冒犯的領域他幾乎都冒犯過了
除了黑人
因為他很敬重他們
除了一些他欣賞的饒舌前輩外
他也有許多黑人朋友
他認為黑人是奠基嘻哈音樂重要的一環
所以從不針對黑人發表爭議性的言論
他甚至不曾在歌詞中使用過the N-word
而那次他會在Foolish Pride羞辱黑人主要有兩個原因
一、當時白人在嘻哈圈極度不受重視,導致他無論走到哪都被欺負
二、他的黑人女友為了另一個黑人男孩與他分手
這兩件事讓他非常生氣
於是當時16.17歲、正值血氣方剛的年紀的他
才會一氣之下寫下這首歌
除了這首歌外
他也多次在公開場合表示道歉
其實一開始聽到這首歌的時候並不是很喜歡
覺得 flow 跟韻腳沒什麼特殊的變化
整首快6分鐘的歌聽到有些聽覺疲勞
直到我稍微了解這首歌的故事後
才終於點燃了我對這首歌的好奇心
我慢慢發現這首歌的迷人之處
不在於歌曲本身的聽覺享受
而是說故事的手法非常地吸引人
這其實在我之前翻譯的許多Eminem的歌曲中已經出現不少次了
但過去大都為了技巧性的flow或押韻
會使得詞聽起來有些刻意、彆扭
但這次就真的是完全真性情的抒發
沒有過多華麗的包裝渲染
在懂歌詞後
很容易被帶入情境
關於最後一句
「Cause no matter what color a girl is, she's still a—(hoe)」
他沒有因為輿論壓力
而對於自己一直以來「拿女性開玩笑」的作風道歉
因為他知道自己那次做錯的是「羞辱黑人」
而不是「批評女性」
因此他在用了整首歌針對前者道歉後
不忘補上一個「我知道我不該針對黑人,但那女孩真的是個婊子」的瀟灑結論
我不確定當時的情況為何
因此無法得知那女孩是否真如同Eminem所說的這樣
但Eminem這就事論事、有原則的態度我滿欣賞的
.Lyrics 歌詞.
What we have to do
我們要做的事
Is deal with it when these individuals are young enough
就是趁這些獨立個體年紀尚小時,處理這些問題
If you will, to be saved, not in a religious sense
如果你願意,願意被拯救,且不是為了宗教方面的考量
But not to constitute
而是為了避免創造出
What this country at times calls their throwaway children
那時常被政府稱作「被遺棄的」孩子
We seem to be approaching an age of the gross
我們似乎正經歷一個骯髒的年代
We all have this idea
我們都有個錯覺
That we should move up a little bit from our parents' station
認為家長的身份地位應再提高一些
And each—
而且每個—
And each generation should do a little bit better
而且每個世代的孩子都應該要做得越來越好
All right, come on, let's cut the bullshit, enough
好啦,來吧,結束這些廢話,我聽夠了
Let's get it started
直接開始吧
Let's start addressin' this issue, and open it up
來解決這些問題,讓我開誠布公
Let's take this shit back to the basement
讓我們回到那天的地下室
And we can discuss statements that's made on this tape
好好討論我在那捲錄音帶上所說過的話
And its whole origin of the music
我一切音樂的起源
That we all know and love, the music we all enjoy
那些我們都知道,都享受的音樂
The music you accuse me of tryin' to destroy
同時也是你指控我破壞文化的那些音樂
Let's rewind it to '89 when I was a boy
讓時間倒轉回1989年,那時我還只是個孩子
On the East Side of Detroit, crossin' 8 Mile into Warren
底特律東區,距離沃倫八英里的地方
Into hick territory; I'd like to share a story
在那都是鄉巴佬的地帶,我有個故事想說
This is my story, and can't nobody tell it for me
這是我的故事,沒有人可以代替我闡述
You have well informed me, I am well-aware
你已經告訴過我了,我很清楚
That I don't belong here: you've made that perfectly clear
告訴我我不屬於這,你說得真的很清楚了
I get my ass kicked damn near everywhere
我不管到哪裡都會被教訓一頓
From Bel-Aire shopping center just for stoppin' in there
像那次在 Bel-Aire 購物中心,就算我只是想在那佇足一會兒
From the black side all the way to the white side
從黑人的地帶一直到白人的地帶我都不受歡迎
Okay, there's a bright side, a day that I might slide
至少往好的方面想,等到我離開那的那天
You may call it a pass
你或許會認為是個解脫
I call it haulin' my ass through that
patch of grass over them railroad tracks
不過我比較喜歡解讀為,越過鐵軌上的那片草皮
Oh, them railroad tracks, them old railroad tracks
噢,那鐵軌啊,老鐵軌
Them good old notorious so well known tracks
那臭名昭著的老鐵軌
So, let's go back
所以,跟著我走
Follow the yellow brick road as we go on another episode
在繼續下一個篇章前,先讓我們回到那黃磚路上
Journey with me as I take you through this nifty little place
跟我踏上這趟旅途,來到這漂亮的小地方
That I once used to call home sweet home
那我曾稱作家的地方,甜蜜的家
Come on, let's go back
來吧,跟我一起走
Follow the yellow brick road as we go on another episode
走上那黃磚路,繼續我們的故事
Journey with me as I take you through this nifty little place
讓我帶你去到那美麗可愛的地方
That I once used to call home sweet home
那我曾稱之為家的地方,甜蜜的家
I'd roam the streets so much they called me a drifter
我在街上遊蕩的時間長到人們叫我流浪者
Sometimes I'd stick up a thumb
有時我會豎起我的大拇指
Just to hitchhike
攔下路邊的車輛
Just to get picked up to get me a lift to 8 Mile and Van Dyke
希望有人可以順道載我到轉運站
Or steal a goddamn bike from somebody's backyard
不然我也可以從某人的後院偷臺腳踏車
And drop it off at the park
之後再隨便丟在路邊的公園
That was the halfway mark
而那也才一半路程而已
To meet Kim
要見到 Kim
Had to walk back to her mama's on Chalmers after dark
我還得等天色暗後,再走去她媽媽在查爾默斯的家
To sneak me in the house when I'm kicked out my mom's
她會幫我偷偷潛入她家,畢竟我被我媽趕出家門了
That's about the time I first met Proof with Goofy Gary
那大概也是我第一次遇見 Proof 和那傻小子 Gary 的時候
On the steps at Osborn, handin' out some flyers
那是在奧斯本,當時我正發著傳單
We was doin' some talent shows at Center Line High
宣傳著我在 Center Line 高中的表演
I told him to stop by and check us out sometime
我攔住他,邀請他有空可以來看我的表演
He looked at me like I'm out my mind
他看著我,像是在看著一個瘋子一般
Shook his head like, "White boys don't know how to rhyme."
他搖著頭,像是在表達「白人小子不知道怎麼押韻」
I spit out a line and rhymed "birthday" with "first place"
我接著吐出幾個句子,用了「birthday 」和「first place」當作韻腳
And we both had the same rhymes that sound alike
然後我們發現我們押韻的手法很像
We was on the same shit, that Big Daddy Kane shit
我們才意識到我們玩的是一樣屌的東西,像凱勒老爹那種好貨
Where compound syllables sound combined
混合運用著類似的韻腳
From that day we was down to ride
從我們開始混在一起的那天
Somehow we knew we'd meet again somewhere down the line
我們就感覺的到,將來我們一定會再彼此生命中佔有重要的位子
So, let's go back
所以,跟著我走
Follow the yellow brick road as we go on another episode
在繼續下一個篇章前,先讓我們回到那黃磚路上
Journey with me as I take you through this nifty little place
跟我踏上這趟旅途,來到這漂亮的小地方
That I once used to call home sweet home
那我曾稱作家的地方,甜蜜的家
Come on, let's go back
來吧,跟我一起走
Follow the yellow brick road as we go on another episode
走上那黃磚路,繼續我們的故事
Journey with me as I take you through this nifty little place
讓我帶你去到那美麗可愛的地方
That I once used to call home sweet home
那我曾稱之為家的地方,甜蜜的家
My first year in 9th grade, can't forget that day at school
我升國三的第一年,我絕對忘不了那一天
It was cool 'til your man MC Shan came through
一切本來都好好的,直到 MC Shan 那事件發生
He said that Puma's the brand ‘cause the Klan makes Troops
他說 Puma 才是真正的品牌,不像 Troop 是三K黨創立的
It was rumors, but man, goddamn, they flew
這是個謠言,不過老兄,該死,這消息傳得真快
Musta been true, because man, we done banned they shoes
某些角度上來說也沒錯吧,畢竟我們真的抵制了那些鞋子
I had the new ones, the Cool J Ice Lamb, suede too
我當時有一雙 Cool J 跟 Troop 合作的那雙絨面革的 Ice Lamp
But we just threw 'em in the trash like they yesterday's news
但我就像仍掉昨日的報紙一般,將它扔進了垃圾桶
Guess who came through next? X Clan debuted
猜猜接下來發生了什麼? X Clan 出現了
Professor X
"Exist in a state of red, black and green, with a key, sissies!"
「我們有高貴血統和富饒土地圍繞著尼羅河之鑰,你這娘砲!」
Now with this bein' the new trend, we don't fit in
而那在當時是新的潮流,可我無法融入
Crackas is out with Cactus Albums, blackness is in
那儼然成為了黑人的領域,我跟 3rd Bass 都要被踢出這圈子了
African symbols and medallions represent Black Power
非洲的符號和獎章象徵著黑人力量
And we ain't know what it meant
那時我們不懂那是什麼意思
Me and my man Howard and Butter would go to the mall
我跟我兄弟 Howard 和 Butter 去商場的時候
With 'em all over our necks like we're showin' 'em off
會在脖子上掛一堆那些東西,好像我們很厲害一樣
Not knowin' at all we was bein' laughed at
沒注意到旁人在嘲笑我們
"You ain't even half black!"
「你甚至連一半黑人血統都沒有!」
"You ain't 'posed to have that, homie, let me grab that!"
「你不應該有那個,兄弟,把那給我!」
"And that Flavor Flav clock, we gon' have to snatch that!"
「還有那個 Flavor Flav 的大鐘,快把那交給我們!」
All I remember is meetin' back at Manix's basement
接著我只記得我們在 Manix 的地下室碰面
Sayin' how we hate this
討論著我們有多討厭這風氣
How racist but dope the X Clan's tape is
抱怨 X Clan 的歌曲有多麼種族歧視但卻又很屌
Which reminds me
這提醒了我
Back in '89, me and Kim broke up for the first time
在1989那年,我和 Kim 第一次分手
She was tryin' to two-time me
當時她想嘗試跟我復合
And there was this black girl at our school
接著有個我們學校的黑人女孩
Who thought I was cool
覺得我很酷
‘Cause I rapped, so she was kinda eyein' me
看到我饒舌,她開始打量著我
And oh the irony, guess what her name was?
諷刺的是,知道她叫什麼嗎?
Ain't even gonna say it
我就不說了
Plus the same color hair as hers was and blue contacts
還有她那一樣的髮色,一樣的藍色隱眼
And a pair of jugs
還有那對胸
The bombest goddamn girl in our whole school
她根本就是全校最引人注目的女孩
If I could pull her
要是我能把到她的話
Not only would I become more popular
我不只能變得更有名
But I would be able to piss Kim off at the same time
還能同時激怒 Kim
But it backfired
但事與願違
I was supposed to dump her
應該要是我甩了她
But she dumped me for this black guy
但她卻先為了另一個黑人男孩甩了我
And that's the last I ever seen or heard
而那是我最後一次看見、聽說
Or spoke to the "Ole Foolish Pride" girl
或是與那「有著愚蠢驕傲」的女孩對話
But I've heard people say they heard the tape
後來我聽到了人們對那首歌的評價
And it ain't that bad
他們說還不錯
But it was: I singled out a whole race
但其實糟透了: 我針對了整個種族
And for that I apologize, I was wrong
關於那點,我道歉,我錯了
‘Cause no matter what color a girl is, she's still a—
畢竟不管一個女孩的膚色為何,她仍舊是個—
So, let's go back
所以,跟著我走
Follow the yellow brick road as we go on another episode
在繼續下一個篇章前,先讓我們回到那黃磚路上
Journey with me as I take you through this nifty little place
跟我踏上這趟旅途,來到這漂亮的小地方
That I once used to call home sweet home
那我曾稱作家的地方,甜蜜的家
Come on, let's go back
來吧,跟我一起走
Follow the yellow brick road as we go on another episode
走上那黃磚路,繼續我們的故事
Journey with me as I take you through this nifty little place
讓我帶你去到那美麗可愛的地方
That I once used to call home sweet home
那我曾稱之為家的地方,甜蜜的家
Fuck out of my house, you fuckin' pieces of shit!
給我滾出我的房子,你這該死的髒東西!
Get the fuck out of my house, you stupid fucker!
快他媽的滾出去,愚蠢的傢伙!
You son of a bitch!
你這該死的王八蛋!
留言
張貼留言