[中文歌詞] Eminem feat. X Ambassadors - Bad Husband 壞丈夫
#Eminem #中文歌詞 #Revival
※版權歸Eminem所有※
※All rights belong to Eminem※
原歌曲連結:https://youtu.be/73Sfh_qGsDo
.個人感想.
關於 Eminem 與 Kim 的分分合合
在之前幾首歌我已經講過不少次我的感想
(延伸聆聽:Soldier/Sayin' Goodbye to Hollywood/Hailie's Song/Yellow Brick Road/Going Through Changes)
但這次不同於我先前翻過的歌曲
這首歌的內容是Eminem向Kim道歉的反省
在他近期的饒舌生涯
他就製作了不少這種內省的歌曲
而最早可追溯到大概Encore時期的Mockingbird
又大概從Revival開始出現越來越多
Eminem在近年似乎決心要為他過去犯下的錯做個了結
而就我聽來
他的表現是十分有誠意且發自內心的
我在查這首歌的相關資料時
查到了一個故事
我才意識到過去Eminem心態對於Kim的心態真的太偏激了
事情經過是這樣的:
「Kim」和「97 Bonnie & Clyde」這兩首歌是Eminem羞辱Kim最嚴重、狠毒的歌曲
在2000年的時候
Kim去參加了Eminem演唱會
正式演出前
Kim問了Eminem是否會表演「Kim」這首歌
Eminem信誓旦旦地表示不會
可他仍然表演了
甚至還帶了一個Kim模樣地充氣娃娃到台上
並拿刀刺破了它
這讓台下的Kim瞬間崩潰
甚至在演唱會結束後試圖自殺未遂——
雖然Kim確實或許就如同Eminem本身
不是一個好的妻子
但就像這首歌所說的
在這段關係中
他們都有問題
問題從來都不是誰對誰錯
而是他們從不願了解彼此、包容彼此
只是一心想著如何報復對方
這是病態的愛情觀
我很高興看到近年來Eminem開始在反省這一切事情
或許會有不少歌迷會認為
過去過著混亂生活的他
才有辦法寫出這麼有個人特色的歌曲
但我不得不說
現在他的風格雖然已與過去差了不少
可還是維持著一定的水準在
只是內容變了
往另一個角度想
也可以算是我們看著Eminem成長了吧
.其他翻譯這首歌的優秀譯者.
beckyxmaggie : https://reurl.cc/xOmxrb
.Lyrics 歌詞.
We never saw from each other's sides
我們從不以對方的角度思考
Or eye to eye
甚至不曾正眼對視過彼此
Just eye for eye
我們只想著為自己報仇
Lie for lie
為了說謊而說謊
Fight or flight
選項永遠只有對峙或離開
So much baggage, need a luggage rack
負擔太重了,我渴望有人幫我承受
But we carry on with our public spats and our feuds up back in the news
但我們卻還是繼續著我們的衝突和爭吵,不擔慮新聞的公開爆料
Love taps when I dissed you
每次我寫歌說你壞話,我心都在絞痛
Like it was fun
彷彿這一切只是個玩笑話
Actually used to run back to the booth
就像過去在錄音室時
Jump back in the studio, give you a tongue-lashing
在那工作室,我會講些羞辱你的話
Then you laughed at the stomach tat with the tombstone
然後你會邊笑邊打我肚子上的刺青
It was funny back in our youth
過去我們會覺得這樣很有趣
But then it wasn’t after we knew that we were done and actually through
而等到我們意識到這一切都回不去了的時候,誰也笑不出來了
But if there's one fraction of truth
但是有個千真萬確的事實
If it could be spun back I would do so many things different
要是我能夠回到過去,我一定會有好多不一樣的決定
'Cause it was such a dumbass excuse
因為那實在是一個爛藉口
You hit me once and that I would use to continue the pattern of abuse
我居然因為你打過我一次,我就借此延續暴力的循環
Why did I punch back?
我為什麼要打回去?
Girls, your dad is a scumbag
女孩,你爸是個混帳
I’m confused, because—
我開始搞不懂這一切了,因為—
How come you can be a lord and a loser?
你怎麼能夠在稱王的同時又是個輸家?
How come, how come, you can be a liar and a good father?
怎麼會,你怎麼有辦法在當個騙子的同時做好父親的職責?
A good dad, but a bad husband
一個好爸爸,卻是個壞丈夫
Why are you a good father, great dad, but a bad husband?
為什麼你可以當個好父親、好爸爸,卻無法成為一個好丈夫?
You were the beat I loved with a writer's block
你總在我想法陷入停滯時,出現在我的伴奏裡
The line that's hot, that I forgot
那句我們都喜歡的歌詞,我大概已經記不得了
We laughed a little, cried a lot
我們有過的歡笑不多,落淚的場面倒是不少
I'll never forget when you came home and you held Hailie
我永遠忘不了那天妳回到家,握著 Hailie 的手
Day before you went to jail
那天是妳進監獄的前一天
And daily how we'd wait for that mail lady
之後我們倆天天都在盼望著郵差傳來妳的消息
Or by the phone for Mom to call
或是在電話旁等待著妳的來電
And I watched you pull yourself up
接著我看到妳在經歷這一切後,有洗心革面的決心
And we decided on givin' it one more try despite it all
因此儘管發生了這麼多事,我們還是決定再給對方一次機會
You're my lightning rod when my sky gets dark
當我的世界暗無天日時,妳是我的避雷針
I'm your shiny rocks in that tiny box
當你打開妳的小盒子時,我是妳那珍藏的寶物
When we tied the knot, when we broke the knot
每次我們打了結,每次我們解開結
Every line we crossed we were supposed to not
每次我們跨越那我們知道不該跨越的界線
Every time we fought, the insults they got… thrown too far
每次我們起衝突,那些羞辱人的話……真的太超過了
Words that we said that we didn’t mean
說了一堆我們無心的話語
The words that we meant that we didn’t say
真心想說的卻說不出口
The ones that we thought that we shoulda said
那些我們認為該說的話
Letters written that we coulda read
那些我們認為該讀的信
Which maybe woulda led to some good instead
或許都不會讓事情走到這種地步
And had this put to bed
也不會讓這些事在我睡夢中縈繞
But I'd be lyin’ still if I said I wasn't sittin' here askin' myself—
說我沒想著這些事是騙人的,我問著自己—
How come you can be a lord and a loser?
你怎麼能夠在稱王的同時又是個輸家?
How come, how come, you can be a liar and a good father?
怎麼會,你怎麼有辦法在當個騙子的同時做好父親的職責?
A good dad, but a bad husband
一個好爸爸,卻是個壞丈夫
Why are you a good father, great dad, but a bad husband?
為什麼你可以當個好父親、好爸爸,卻無法成為一個好丈夫?
Forever be a hero in my eyes
成為我眼中一輩子的超人
But there’s always another side to a good father
然而一個好爸爸總有不願顯現的另一面
A great dad, but a bad husband
我是個好父親,卻是個壞丈夫
We brought out the worst in each other
我們帶出了彼此最壞的一面
Someone had to make the sparring end
爭執總是必然的結局
'Cause I loved you, but I hated that me
我愛妳,但我討厭那樣子的我
And I don't wanna see that side again
而且我不想再看到一次那個我了
But I'm sorry, Kim
可是我真的很抱歉,Kim
More than you could ever comprehend
我遠比妳想得還要愧疚
Leavin' you was fuckin' harder than sawing off a fuckin' body limb
做出離開妳的決定,比要我鋸斷一個人的肢體還要困難
Once upon a time we're all we had
曾有段時間,我們是對方的一切
Maybe that's what drew us to each other, it was true love
那大概就是讓我們彼此互相吸引的原因,那是真愛
Shit, we never knew was possible
該死,我從不知道那真的存在
We might have loved each other too much
我們或許愛對方愛得太深了
And maybe that's what made us do what we did to each other
也或許這就是為什麼我們會對彼此做出這些事
All the screw-ups
這些不可理喻的錯事
'Cause you always thought that you was more in love with me
因為妳總是認為自己付出了更多的愛
And I was thinkin' I was more in love than you was
而我也總認為我付出了更多的愛
For all the times that we thought it worked
把時間都花費在了那些我們認為行得通的日子
'Til we saw how wrong we were
直到我們意識到了自己錯得多離譜
When the dust settles now and all the dirt
當一切塵埃落定
If I touch the rawest nerve
我想觸碰我內心最深處的神經
All I want is for us not to hurt
我領悟到我唯一渴望的是讓我們倆不再受傷
And it's been an exhaustive search to find the words
而我已尋遍了所有字詞,也找不到能代替我這麼做的話語
But I just heard "Mockingbird"
接著我聽到了「Mockingbird」
And got the urge to jot some verses and thoughts
急迫地想把想法紀錄下來
The purpose was not to stir up or open wounds
目的不是要再次挑起紛爭,或掀起創傷
I've caused a few and so have you
那有些是我造成的,有些是你
Or argue whose fault it was
也不是要追究這些問題的責任
Partly yours, partly mine, but really no one's
畢竟有些是妳的錯,有些是我的,但事實上我們或許都沒錯
This is so tough, I'm gettin' choked up
講出這些真的好難,我快窒息了
Oh fuck it, we both suck
去他的,我們兩個都一樣爛吧
We broke up, got back together
這些年不斷經歷分分合合
We both thought we had forever
我們都以為這段關係能持續一輩子
Not bad people, just bad together
我們都不是壞人,只是不適合在一起
We were so nuts, backstabbed each other
我們太瘋狂了,不斷攻擊著對方
Another blow struck, but there's no duckin' this blow
再一次地我們又要面臨分開了,但這次或許沒有下次了
'Cause it's over and it's closure
因為這真的都結束了,關係終止了
But I'm not so sure how to close this
但我真的不知道要怎麼放下這一切
I just don't know
我實在想不透
How some people can be so good at one thing
怎麼有人能夠如此擅長一件事情
And so fucked at a whole 'nother
卻又同時將另一件事搞砸得那麼徹底
Shit, it's no wonder!
該死,這也難怪!
How come, how come, you can be a lord and a loser?
你怎麼能夠,怎麼能夠在稱王的同時又是個輸家?
How come, how come, you can be a liar and a good father?
怎麼會,你怎麼有辦法在當個騙子的同時做好父親的職責?
A good dad, but a bad husband
一個好爸爸,卻是個壞丈夫
Why are you a good father, great dad, but a bad husband?
為什麼你可以當個好父親、好爸爸,卻無法成為一個好丈夫?
Forever be a hero in my eyes
成為我眼中一輩子的超人
But there’s always another side to a good father
然而一個好爸爸總有不願顯現的另一面
A great dad, but a bad husband
我是個好父親,卻是個壞丈夫
留言
張貼留言