[中文歌詞] twenty one pilots - Taxi Cab 計程車上的神諭
※版權歸twenty one pilots所有※
※All rights belong to twenty one pilots※
原歌曲連結:https://www.youtube.com/watch?v=M2wB0skdJ5o
.個人感想.
我一直都不是很喜歡有牽扯到宗教相關的歌曲
總覺得動不動就會被迫洗腦
可是這首真的讓我驚艷到了
整首歌雖然大都引用自聖經
不過不會讓人覺得有傳教之意
反而讓人覺得句句都扣人心弦
副歌的「Don't be afraid」
真的讓我起雞皮疙瘩
然而這首歌要真的完全理解他的意境真的不容易
我也是花了一個下午查找並整理國外網友討論的資料
才稍微讓我對這首歌有那麼一點頭緒
但或許這首就是要給人開放式的想像空間吧
而最後一段verse的部分
真的敘事性很強
硬是把我強行帶入到了歌詞情境中
Tyler本人也曾說過這段是他自己最喜歡的一段verse
詞雖然是在敘事
但各個比喻都用得很美妙
讓整首歌超越了單純音樂的境界了
BTW
第一次嘗試幫歌詞加上註解
大家有意見或疑惑都可以提出來哦
另外
這首歌大部分都是取材自聖經
這部分我不是很了解
因此有些我不是很清楚的地方就沒加上註釋了
有興趣地可以自己查查看相關資料
而如果我打的註釋有解釋錯的地方還麻煩大家提醒
.Lyrics 歌詞.
I wanna fall inside your ghost
讓我墜入聖靈的懷抱
And fill up every hole inside my mind
以填滿我內心無謂的空虛
And I want everyone to know
我希望眾人了解
That I am half a soul divided
我殘缺的心並不完整
Sometimes, we will die
人難逃一死
And sometimes, we will fly away
但或許我能夠藉此投入祢的胸懷
Either way, you're by my side
反正無論如何,祢都會伴著我吧
Until my dying days
一直到我長睡那時
And if I'm not there and I'm far away
那天隨時會到來
I said, "Don't be afraid"
我告訴自己:「別害怕」
I said, "Don't be afraid
「別感到擔憂,
We're going home"
這只是趟回家的路程罷了」
I wanna strip myself of breath
帶走我一絲鼻息吧
A breathless piece of death I've made for you
讓我歸還祢曾賜給我的這最後一縷氣息
A mortal rotting piece of song
那些我創作過的負面且悲傷的歌
Will help me carry on, but at least you heard
總能激勵我的心,但不知道祢是否會了解
Oh, sometimes, we will die
我們終究會死吧
And sometimes, we will fly away
但我只把這當成回去祢身邊的途徑
Either way, you're by my side
祢會一直在我身邊的對吧
Until my dying days
直到我安息那天
And if I'm not there and I'm far away
那天遲早會來到的吧
I said, "Don't be afraid"
「別心慌畏懼」
I said, "Don't be afraid
「別懼怕生命結束
We're going home"
祂只是把我們帶往更好的地方」
So the hearse ran out of gas, a passenger person grabbed a map
話說那靈車沒油了,其中一位乘客拿起了地圖
And the driver inside it contrived a new route to save the past
駕駛則重新規劃路線
And checked his watch
於是他們看了看時間
and grabbed a cab, a beautifully plain taxi cab
攔了輛簡單樸素的計程車
A cab, had a cleared out back and two men started to unpack
他們將棺木放在計程車空無一物的後車廂中
Driving once again, but now this time, there were three men
再次踏上旅程,不過這次多了一個人
And then I heard one of them say,
接著我聽見他們其中之一說:
"I know the night will turn to gray
「夜晚終究會結束
I know the stars will start to fade when all the darkness fades away
繁星將會隨黑暗的褪去而消逝
We had to steal him from his fate so he could see another day."
我們得把它們從黑暗救贖,讓其有機會感受永生」
And then I cracked open my box,
接著我從靈柩中用出了些罅隙
someone must have picked the lock
不知道是誰開了鎖
A little light revealed the spot where my fingernails had fought
一抹光明從我為捍衛信仰而打破的裂縫中竄出
Then I pushed it open more, pushing up against the door
隨後我用力推開棺材門,逃了出去
Then I sat up off the floor
就這樣靜靜坐在地上
and found the breath I was searching for
深深感受了一口那我尋覓已久的呼吸
Then there were three men up front
我前面坐著三個人
all I saw were backs of heads
我只看的見祂們的背影
And then I asked "Am I alive and well, or am I dreaming dead?"
我問祂們:「我現在是清醒的,亦或是在死亡中沉睡?」
Then one turned around to say,
其中一人轉過身答:
"We're driving toward the morning sun
「我們正駛向日出
Where all your blood is washed away
在那裡,你的所有罪孽將被洗淨
and all you did will be undone."
所有你曾後悔的事,都被允許重新抉擇」
I said, "Don't be afraid"
「別害怕」
I said, "Don't be afraid"
「沒事的」
Oh, oh
留言
張貼留言